"--Possible qua vous ne le voyiez pat, dit Smiley, possible que vous vous entendiez en grenouilles, possible que vous ne vous y entendez point, possible qua vous avez de l'experience, et possible que vous ne soyez qu'un amateur. De toute maniere, je parie quarante dollars qu'elle battra en sautant n'importe quelle grenouille du comte de Calaveras.

"L'individu reflechit one seconde et dit comma attriste:--Je ne suis qu'un etranger ici, je n'ai pas de grenouille; mais, si j'en avais une, je tiendrais le pari.

"--Fort bien! repond Smiley. Rien de plus facile. Si vous voulez tenir ma boite one minute, j'irai vous chercher une grenouille.--Voile donc l'individu qui garde la boite, qui met ses quarante dollars sur ceux de Smiley et qui attend. Il attend assez longtemps, reflechissant tout seul, et figurez-vous qu'il prend Daniel, lui ouvre la bouche de force at avec une cuiller a the l'emplit de menu plomb de chasse, mail l'emplit jusqu'au menton, puis il le pose par terre. Smiley pendant ce temps etait a barboter dans une mare. Finalement il attrape une grenouille, l'apporte cet individu et dit:--Maintenant, si vous etes pret, mettez-la tout contra Daniel, avec leurs pattes de devant sur la meme ligne, et je donnerai le signal; puis il ajoute:--Un, deux, trois, sautez!

"Lui et l'individu touchent leurs grenouilles par derriere, et la grenouille neuve se met h sautiller, mais Daniel se souleve lourdement, hausse les epaules ainsi, comma un Francais; a quoi bon? il ne pouvait bouger, il etait plante solide comma une enclume, il n'avancait pas plus que si on l'eut mis a l'ancre. Smiley fut surpris et degoute, mais il ne se doutait pas du tour, bien entendu. L'individu empoche l'argent, s'en va, et en s'en allant est-ce qu'il ne donna pas un coup de pouce par- dessus l'epaule, comma ca, au pauvre Daniel, en disant de son air delibere:--Eh bien! je ne vois pas qua cette grenouille ait rien de muiex qu'une autre.

"Smiley se gratta longtemps la tete, les yeux fixes Sur Daniel; jusqu'a ce qu'enfin il dit:--je me demande comment diable il se fait qua cette bite ait refuse, . . . Est-ce qu'elle aurait quelque chose? . . . On croirait qu'elle est enflee.

"Il empoigne Daniel par la peau du coo, le souleve et dit:--Le loup me croque, s'il ne pese pas cinq livres.

"Il le retourne, et le malheureux crache deux poignees de plomb. Quand Smiley reconnut ce qui en etait, il fut comme fou. Vous le voyez d'ici poser sa grenouille par terra et courir apres cet individu, mais il ne le rattrapa jamais, et ...."

[Translation of the above back from the French:]

THE FROG JUMPING OF THE COUNTY OF CALAVERAS

It there was one time here an individual known under the name of Jim Smiley; it was in the winter of '89, possibly well at the spring of '50, I no me recollect not exactly. This which me makes to believe that it was the one or the other, it is that I shall remember that the grand flume is not achieved when he arrives at the camp for the first time, but of all sides he was the man the most fond of to bet which one have seen, betting upon all that which is presented, when he could find an adversary; and when he not of it could not, he passed to the side opposed. All that which convenienced to the other to him convenienced also; seeing that he had a bet Smiley was satisfied. And he had a chance! a chance even worthless; nearly always he gained. It must to say that he was always near to himself expose, but one no could mention the least thing without that this gaillard offered to bet the bottom, no matter what, and to take the side that one him would, as I you it said all at the hour (tout a l'heure). If it there was of races, you him find rich or ruined at the end; if it, here is a combat of dogs, he bring his bet; he himself laid always for a combat of cats, for a combat of cocks --by-blue! If you have see two birds upon a fence, he you should have offered of to bet which of those birds shall fly the first; and if there is meeting at the camp (meeting au camp) he comes to bet regularly for the cure Walker, which he judged to be the best predicator of the neighborhood (predicateur des environs) and which he was in effect, and a brave man.

Mark Twain
Classic Literature Library

All Pages of This Book