Well, we are all getting along here first-rate. Livy gains strength daily and sits up a deal; the baby is five weeks old and----But no more of this. Somebody may be reading this letter eighty years hence. And so, my friend (you pitying snob, I mean, who are holding this yellow paper in your hand in 1960), save yourself the trouble of looking further. I know how pathetically trivial our small concerns would seem to you, and I will not let your eye profane them. No, I keep my news; you keep your compassion. Suffice it you to know, scoffer and ribald, that the little child is old and blind now, and once more tooth less; and the rest of us are shadows these many, many years. Yes, and your time cometh! MARK.

It is the ageless story. He too had written his youthful letters, and later had climbed the Alps of fame and was still outlined against the sun. Happily, the little child was to evade that harsher penalty--the unwarranted bitterness and affront of a lingering, palsied age.

Mrs. Clemens, in a letter somewhat later, set down a thought similar to his:

"We are all going so fast. Pretty soon we shall have been dead a hundred years."

Clemens varied his work that summer, writing alternately on 'The Prince and the Pauper' and on the story about 'Huck Finn', which he had begun four years earlier.

He read the latter over and found in it a new interest. It did not fascinate him, as did the story of the wandering prince. He persevered only as the spirit moved him, piling up pages on both the tales.

He always took a boy's pride in the number of pages he could complete at a sitting, and if the day had gone well he would count them triumphantly, and, lighting a fresh cigar, would come tripping down the long stair that led to the level of the farm-house, and, gathering his audience, would read to them the result of his industry; that is to say, he proceeded with the story of the Prince. Apparently he had not yet acquired confidence or pride enough in poor Huck to exhibit him, even to friends.

The reference (in the letter to Twichell) to the cats at the farm introduces one of the most important features of that idyllic resort. There were always cats at the farm. Mark Twain himself dearly loved cats, and the children inherited this passion. Susy once said:

"The difference between papa and mama is, that mama loves morals and papa loves cats."

The cats did not always remain the same, but some of the same ones remained a good while, and were there from season to season, always welcomed and adored. They were commendable cats, with such names as Fraulein, Blatherskite, Sour Mash, Stray Kit, Sin, and Satan, and when, as happened now and then, a vacancy occurred in the cat census there followed deep sorrow and elaborate ceremonies.

Naturally, there would be stories about cats: impromptu bedtime stories, which began anywhere and ended nowhere, and continued indefinitely through a land inhabited only by cats and dreams. One of these stories, as remembered and set down later, began:

Once upon a time there was a noble, big cat whose christian name was Catasaqua, because she lived in that region; but she didn't have any surname, because she was a short-tailed cat, being a manx, and didn't need one. It is very just and becoming in a long-tailed cat to have a surname, but it would be very ostentatious, and even dishonorable, in a manx. Well, Catasaqua had a beautiful family of cattings; and they were of different colors, to harmonize with their characters. Cattaraugus, the eldest, was white, and he had high impulses and a pure heart; Catiline, the youngest, was black, and he had a self-seeking nature, his motives were nearly always base, he was truculent and insincere. He was vain and foolish, and often said that he would rather be what he was, and live like a bandit, yet have none above him, than be a cat-o'-nine-tails and eat with the king.

Mark Twain
Classic Literature Library

All Pages of This Book